Gunslinger Girl manga e anime - She is a mechanical body and an adolescent child

Nomi completi o cambiati dei personaggi...

« Older   Newer »
  Share  
Triela
view post Posted on 29/3/2008, 20:42




Presto posterò i nomi completi e i nomi cambiati dei personaggi.Se avete materiale iniziate a postarlo.

 
Top
Triela
view post Posted on 31/3/2008, 13:04




Allora inizio con quelli che conosco sicuri

Marco = nome completo è Marco Togni

Jose (Giuse) = Giuseppe Croce - siciliano

Jean = Gianni Croce - siciliano

Hillshire (Hilshire o Hirshire) = Victor Hilshire ma vero nome Victor Hartmann sotto coperture con quello di Hilshire qui in Italia (perchè è un tedesco)

Triela (Toriera in base alla pronuncia) = pare che in italiano suoni come Doriella ma è improbabile secondo me perchè lei è Olandese e suo fratello è tedesco e il nome glielo ha dato fuori dall'Italia.Secondo alcuni è proprio Doriella perchè tra il nome di Triela in karakana e quello di Doriella sempre in karakana ci sia un accento di troppo che nel momento della traduzione risulta Triela.Ma a mio è inverosimile.A voi la parola...


Gli altri li metterò se sono sicura.Possiamo anche inserire anche traduzioni,derivazioni e altro sui nomi.
 
Top
.:Yume-Tsuki:.
view post Posted on 31/3/2008, 15:12




grazie per le info ^^...cmq che sia Triela o Doriella...rimane sempre la migliore sorella XD che fa pure rima XD
 
Top
Triela
view post Posted on 31/3/2008, 15:34




Questo si,assolutamente.

Però come nome preferisco meglio Triela che è anche quello che usano nella serie e nella traduzione del manga.L'adattamento a Doriella gliel'ha fatta la D/visual per l'adattamento italiano.Difatti nomi cone Jose e Jean sono stati cambiati in Gianni e Giuseppe e fin lì ok,niente di strano,però ad arrivare a Doriella che neanche mi pare italiano ce ne vuole.

Io il manga non lho preso ancora di questa casa di fumetti però non ricordo dove lho letto che anche il nome di Rico (ma nn ne sono sicura) e di Henrietta siano stati Italianizzati e che soprattutto ci sia Enrichetta come nome. Di fatti cè una petizione in giro per chiedere alla D/visual di ristampare i volumi con i nomi originali.

Tu che ne pensi
 
Top
alex_hika
view post Posted on 6/4/2008, 14:29




Io ho tutti i numeri del manga, e ci sono rimasta un po' male vedendo che Triela era diventata Doriella, anche se ora ci sono abituata. Comunque vi posso assicurare che i nomi delle marionette sono Henrietta, Doriella, Rico, Claes e Angelica.

 
Top
_Rico_
view post Posted on 19/4/2008, 18:17




Allora, forse ho una pista sullo strano nome di Triela.

In alcuni siti in inglese pare che Triela sia un diminuitivo di Katriela o Catriela, un nome usato molto anche in Germania. Pare che sia della stessa famiglia di Katrina tipo, un caterina italiano ma su questo non so.
 
Top
Eurydice
view post Posted on 19/4/2008, 18:36




I veri nomi trasliterrati in italiano o meglio, quelli che volevano essere in italiano per gli autori, sono:
Giosé Croce (abbreviazione diminutivo di Gioseffo, nome medioevale italiano);
Gian Croce (anche Gian sarà sicuramente un'abbreviazione di qualche nome italiano, ma non ho altre fonti...);
Henrietta (che non sembra essere un nome italiano, però è così, come potete vedere anche dalla sigla originale (la prima opening))!;
Rico (abbreviazione di Enrico/Enrica, come anche per il nome Henrietta, conoscendo la storia potete capire il perché!);
Labaro e Claes;
Triela (come si può vedere anche dalla sigla, cambiato solo in italia, in maniera ufficiale, in "Doriella" perché Triela ritenuto poco italiano, notate che però anche Henrietta non è un nome italiano e Triela non è neanche italiana...!) e Hilscher (pseudonimo di Victor Hartmann);
Angelica (prima dell'incidente e di diventare corpo artificiale si chiamava Angelina) e Marco. Il cane di Angelica: Perro.

Questa ricerca fedele dei nomi è stata fatta dall'adattatore dell'anime.
Ho trovato questi nomi su questo forum (della d-visual):
http://www.plusnetwork.it/forum/index.php?...ic=53901&st=120

Anche sul blog personale dell'adattatore vengono usati questi nomi: http://juste.splinder.com//post/16326659/Gunslinger+Girls


Non sono appassionatissima di Gunslinger girl, anche se mi piace^^ Questo lavoro di riportare i nomi l'ho fatto solamente perché mi dispiace per come siano stati trattati in Italia. Vi compatisco :(
Sono rimasta spesso delusa dal "cambiamento" errato di nomi (anche se di poco) di personaggi che amo, quindi volevo darvi una mano a conoscere i veri nomi dei vostri eroini. Anzi siete fortunati che qualcuno abbia già fatto una ricerca approfondita (Shito/Juste), che poi sarebbe Gualtiero Cannarsi, adattatore conosciuto per il suo interesse fedele nelle opere di cui si occupa! :)Volevo linkare la sua pagina dedicatagli su wikipedia, ma non riesco a mettere il link :( , ve lo copio qui: http://it.wikipedia.org/wiki/Gualtiero_Cannarsi
Spero tanto che sarà lui a occuparsi anche della seconda serie in Italia :D
 
Top
alex_hika
view post Posted on 24/4/2008, 19:33




Wow, grazie ^^
 
Top
onimaru81
view post Posted on 23/1/2009, 14:55




non sapevo che nel manga hanno cambiato i moni, urka che caos.

italianizzando, anche se non troppo, i nomi, si snatura l'opera.
 
Top
8 replies since 29/3/2008, 20:42   376 views
  Share